Pусский гид, Хельсинки, экскурсия, переводчик, Финляндия, Чикаго, Маями , Орландо, Сан Франциско, Швеция, Франция, Италия, Англия,

Правильное употребление фраз

Сообщение
Автор
Вт янв 26, 2016 1:38 am
TIMES ARE CHANGING

Сегодня мы поговорим о выражениях, связанных с понятием времени.

Начнем с простого. Известно, что есть два слова для часов разного размера:

watch- наручные или карманные;clock- часы большего размера.

Встречаются, однако, и другие названия:

timepiece- хронометр; любые часы высокой точности

hourglass- песочные часы

stopwatch- секундомер

time clock- табельные часы, отмечающие время прихода на работу

alarm clock- будильник.

Есть, оказывается и такое слово: clock watch- наручные часы с сигна-

лом, а глагол clock-watch означает “поглядывать на часы”. Отсюда

clock-watcher- нерадивый работник, отбывающий время “от и до”.

Интересно также слово clockwork- часовой механизм. Оно переходит в прилагательное, не меняя своей формы. Но переводится в этом случае иначе:

I want to buy a clockwork toy. - Я хочу купить заводную игрушку.

Это же слово является основой важной идиомы:

to work like clockwork - работатькакчасы

The subway in Vienna is running like clockwork. -

Метро в Вене работает как часы.

Направление движения по окружности обозначается такими словами:

clockwise- по часовой стрелке

counterclockwise- против часовой стрелки.

To open the door turn the key clockwise. -

Чтобы открыть дверь, поверните ключ по часовой стрелке.

Как правило, американцы пользуются только 12-часовым исчислением

времени. Сокращения a.m., p.m. настолько вошли в обиход, что исходные латинские слова почти не упоминаются:

He is going to catch the 6 p.m. bus to Albany. -

Он собирается успеть на 6-часовой автобус в Олбани. (Обратите внимание,

что в этом случае слово o’clock ставить не нужно).

Показания минутной стрелки требуют предлогов past; to; в разговорной

речи их могут заменять after; before:

He gets up at half past seven. - Онвстаетвполовиневосьмого.

What time is by your watch? - It’s ten to five. -

Сколько на ваших часах? - Без десяти пять.

В часах бывают неполадки:

Your watch is five minutes fast (10 minutes slow). -

Ваши часы спешат на пять минут (отстают на 10 минут).

My watch is not running. - Моичасыстоят. (Мы на минуту отвлечемся от

темы, чтобы обратить ваше внимание на важный факт - когда речь идет о

машинах в широком смысле (часы, поезда, лифты и т.д.) русское слово

“ходить” переводится глаголом run- это источник стандартных ошибок

для русскоговорящих).

Глагол to time означает “выбирать время; ставить часы”:

He timed his watch by the time signal. -

Он поставил часы по сигналу точного времени.

Отсюда важные производные этого слова:

timely warning- своевременное предупреждение

timing - выборвремени

His speech was well-prepared but its timing was inappropriate. - Егоречь

была хорошо подготовлена, но время для нее было выбрано неудачно.

Еще одно очень популярное выражение:

It’s about time. - Давнопора.

Our team won the cup yesterday. It’s about time. -

Вчера наша команда завоевала кубок. Давно пора.

Очень важная тема - предлоги, связанные с понятием времени. Мы пого-

ворим об этом более подробно в следующий раз, сейчас же выделим только

один из них - самый употребительный и самый непривычный для нас - at:

at any time- в любое время

at the same time- в то же самое время; одновременно

At that time I didn’t pay attention to his words. -

В то время я не обратил внимания на его слова.

А теперь сравните два внешне похожих оборота, которые переводятся совершенно по-разному:

at one time- когда-то; в одно время

one at a time- по одному; по одиночке; по очереди

At one time this song was very popular. -

Одно время эта песня была очень популярна.

Вот рекламный лозунг благотворительной организации:

We help 4 million people a year. One at a time. -

Мы помогаем 4 миллионам людей в год. Каждому в отдельности.

Еще несколько полезных выражений:

from time to time- время от времени

time after time- раз за разом, часто

time and time again- неоднократно; много раз

for the time being- пока; до поры до времени

to have a good time - хорошопроводитьвремя

Times are changing. - Временаменяются.

Time will tell. - Времяпокажет.

All in due time. - Всевсвоевремя.

Вот несколько выражений, которые понять нетрудно, но звучат они

все же непривычно для нас:

I’ll do it in no time (in a moment; in a jiffy) - Ясделаюэтомигом, вмомент.

He is having the time of his life. - Онзамечательнопроводитвремя.

Теперь негативные высказывания:

He is pressed for time. - Унегонехватаетвремени.

I have no time for nonsense like that. -

У меня нет времени на подобную чепуху.

Раз уж мы заговорили о негативных моментах, нелишне будет

упомянуть, что time в неформальной речи означает еще “тюремный срок”:

Jim did time for holding up a bank. -

Джим отсидел срок за вооруженное ограбление банка.

И в заключение две интересные идиомы, показывающие, что еще

можно делать со временем:

to buy time- тянуть, выгадывать время

This treatment can buy time for the patient.

Это лечение может выгадать время для пациента.

to work against time- работать, чтобы успеть к установленному сроку

We have only two days left, so we’re working against time. -

У нас осталось только два дня, поэтому у нас постоянный цейтнот.
- See more at: http://russian-bazaar.com/ru/content/74 ... jaUo8.dpuf
Чт янв 28, 2016 4:37 am
English
https://vk.com/club112410042
Вс апр 17, 2016 2:30 am
КЛЮЧ К ИЗУЧЕНИЮ АМЕРИКАНСКИХ ИДИОМ
Часть 10.

Идиомы с предлогами (Idioms with prepositions)
behind bars - за решеткой; в тюрьме
behind the scenes - (досл. - за кулисами) втайне от публики
All this behind-the-scenes activity seemed disgusting to her. -
Вся эта закулисная деятельность казалась ей отвратительной.
down-to-earth - земной; материальный; практический
She liked his down-to-earth way of solving his problems. -
Ей нравилось, как практично он решал все свои проблемы.
for the asking - если попросите
Money is yours for the asking. -
Вы получите деньги по первому требованию.
from scratch - “с нуля”; с самого начала
When he came to America,he had to start everything from scratch. -
Когда он приехал в Америку, ему пришлось начать все с нуля.
in a jiffy - в момент; очень быстро
I have to go out, I’ll be back in a jiffy. -
Мне надо выйти, я мигом вернусь.
in the know - быть в курсе (дела);
in a nutshell - (досл. - в ореховой скорлупе) вкратце; в двух словах
off the record - не для записи; неофициально
This is strictly off the record. - Это строго между нами.
on the bottle - (быть) в запое
on the house - бесплатно для посетителей; за счет владельца
Drinks are on the house tonight. - Напитки сегодня бесплатно.
out of sorts - (быть) не в духе
Bob was out of sorts and didn’t say hello to us. -
Боб был не в духе и не поздоровался с нами.

Ждите следующее сообщение.
Виталий Левенталь.


КЛЮЧ К ИЗУЧЕНИЮ АМЕРИКАНСКИХ ИДИОМ
Часть 9.

Идиомы с предлогами (Idioms with prepositions)

Естественно, предлоги могут встречаться в любых идиомах.
Именно в эту группу мы выделяем короткие выражения,
где предлоги занимают центральное место.
В этом случае ошибка в употреблении предлога или артикля “разрушает” идиому
- надо быть к ним особенно внимательным.
That’s what it is all about. - Вот что главное (основное) в этом.
across the board - относящийся ко всем участникам
(обычно употребляется применительно к зарплатам, налогам и т.д.)
Taxes were lowered across the board. -
Налоги были снижены повсеместно.
after hours - во внеурочное время
against the grain - (здесь grain - волокна в древесине)
1) “против течения”, т.е. вопреки обстоятельствам
(так, кстати, была названа и переведена книга Бориса Ельцина);
2) “против шерсти”; т.е. вопреки желаниям человека
at bay - загнанный в угол; без путей к отступлению
at the crossroads - на перепутье
at face value - за чистую монету
at first sight - с первого взгляда
It was love at first sight. - Это была любовь с первого взгляда.

До новых встреч.
Виталий Левенталь.

Сообщений: 13 Пред. 1, 2 След. Страница 2 из 2
Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron